Как Называются Слова В Разных Регионах?

Как Называются Слова В Разных Регионах
В городах Западной Сибири то, что в европейской части страны принято обозначать словом «файл» или «файлик», называют «мультифора». «Файл» в значении «снабженная отверстиями по краю прозрачная тоненькая папка для бумаг» жителям Новосибирска, Барнаула и Кузбасса практически неизвестен.

Интернет предоставил возможность мгновенного обмена подобными наблюдениями. Не одни только профессиональные лингвисты, но и обычные носители языка с большим энтузиазмом размещают в социальных сетях небольшие списки так называемых регионализмов. Люди с мест пишут: у нас это называется вот таким словом.

Им откликаются с другого конца России: а у нас таким. В самодельных словниках – вперемежку старые почтенные диалектизмы и региональная лексика, которую, по большому счету, надо отнести к нормативному, литературному русскому языку. И в самом деле, пресловутый спор по поводу московского «бордюра» и питерского «поребрика» выеденного яйца не стоит.

Оба слова имеют равные права на существование. Как бы то ни было, между диалектными и региональными словами зыбкая грань, говорит старший научный сотрудник отдела диалектологии и лингвистической географии Института русского языка РАН Ольга Ровнова : В русском языке Одессы бытует некое слово, которое житель не Одессы не знает, а они все знают – Регионализмы – явление все-таки городской речи.

Но одновременно это и более широкое явление. Диалектизмы принадлежат деревенской речи, однако они могут проникать в городскую речь, вместе с переезжающим в город населением. Конечно же, мы отслеживаем эту переписку в интернете людей из разных городов,и знаем, как бурно обсуждается то или иное слово.

При сборе материала мы учитываем такие сообщения, но при этом, безусловно, их проверяем. Потому что наивные лингвисты могут ошибаться в интерпретации явления. Совсем свежее впечатление – мы побывали в этом году в экспедиции в Одесской области, у старообрядцев. Ехали туда, разумеется, через Одессу. Там я столкнулась с ситуацией, когда не могла понять, что мне хотят сообщить.

Девушка берет мусорный пакет и говорит: «Я сейчас вынесу мусор, тут альтфатер напротив стоит». Какой альтфатер, что это такое? А оказывается, в Одессе мусорный бак стал называться «альтфатер». Из-за чего? Мне пришлось опросить нескольких человек. Кто-то просто не знал: «Альтфатер и альтфатер, мы давно так говорим» или даже «мы всегда так говорим».

А на самом деле «Альтфатер» – это название какой-то немецкой фирмы, которая в свое время, в 90-е годы, стала поставлять в Одессу эти вот мусорные контейнеры на колесах и со сдвижными крышками. Так за мусорным контейнером и закрепилось это слово. Что это? Это регионализм, конечно. В русском языке Одессы бытует некое слово, которое житель не Одессы не знает, а они все знают.

Так что регионализмы, безусловно, входят в поле зрения лингвиста, и тут интересно уметь отличать: это бывшее диалектное слово, которое проникло в городскую речь, или это слово, которое родилось в данном городе? Сливовый сок у нас раньше всегда продавали в трехлитровых бутыльках Другой пример.

Как называются слова используемые в определенном регионе?

Слова, употребляемые жителями той или иной области, называются диалектными, а речь этих жителей – диалектом. В русском языке различают три основные группы диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские диалекты.

Как называются местные слова?

Ответ или решение2. Диалектизмы — это языковые особенности, слова местных говоров, иначе можно сказать, это слова употребляемые жителями той или иной местности. Диалектизмы чаще всего встречаются в художественных произведениях. По-другому их называют ‘ местные слова ‘.

Что такое Кагонька?

Слова на тему: —

Хлысты компания выпендривающихся, замкнутая, не принимающая к себе посторонних Паганельки руки Уважиться сделать что то хорошее и приятное для себя и кого то Пропереться Фатально ошибиться Опоздать Ниже плинтуса меньше меньшего, крайне низкий 14/88 «зашифрованный» девиз скинхедов-расистов White Power Skins, основан на н.

Травить баланду рассказывать небылицы, вести пустой разговор с привиранием Купиться обмануться, поверить чему-нибудь лживому крипипаста Страшные истории, убийцы, маньяки и психи Семья убийц психов и маньяков пердоклычить Проводить время зря. Гайс Синоним слова человек, люди. дрипка Насадка на электронную сигарету, которая разогревает жидкость и превращает её в пар

АПАХПАХП Странный смех тэтатэд Наедине смекнул Понял суть(смысл, значение) чего-либо сконнектиться Соединиться с кем либо через интернет Хогвартс Школа волшебства, где, как все знают, учится Гарри Поттер из романов Джоан Роулинг. Школа волш. данчить вид броска в баскетболе (а также стритболе и слэмболе), при котором игрок выпрыгивает вверх и.

Америкосы «Американцы» в более оскорбительной форме. Жуня Форма имени Евгения обосрался сильно испугался опозорился Калечка Медицинское учреждение, медицинский пункт, лазарет, госпиталь Сыглы Сыглы — согласен

Читайте также:  Как Называли Свёклу В Старину?

Что значит слово Гомонок?

В быту тоже много необычного: кошелек — это « гомонок », мочалка — «вехотка», штанина — «гача», рукавицы — «варежки», забор — «прясло».

Как называют сибиряков?

Этнографическая группа — В этнологии часто под термином «сибиряки» понимается наиболее раннее русское население Сибири — старожилы, старосёлы (первые переселенцы XVI—XVII веков) и их потомки, в противовес новосёлам, «российским, расейским», как их звали старожилы (переселенцам второй половины ХІХ — начала XX века),

  1. Дискуссионным является вопрос о причислении к группе сибиряков других этнографических групп: чалдонов, кержаков, семейских, каменщиков, русскоустьинцев — они также являются русскими старожилами Сибири и обладают общей этнической историей,
  2. Если для говора старожилов Западной Сибири характерно оканье, то в Восточной Сибири встречается и аканье,

В Словаре Даля середины XIX века сибиряки названы «чевошниками» из-за использования сибирских диалектов русского языка. Идеологи сибирского областничества считали сибиряков отдельным от русских народом, Среди современных этнологов есть как противники, так и сторонники этой точки зрения,

Как в Сибири называют мочалку?

Вехотка (вятск. рехо́тка ) — банная принадлежность, разновидность мочалки, Изготавливается из лыка, пучка травы или шпагата, От традиционной мочалки отличается отсутствием ручек, более округлой формой, связкой наподобие пучка или кисточки. Распространена на Урале, в частности в Пермском крае и в Сибири,

В Викисловаре есть статья « вехотка »

Что такое диалектные слова?

Диалектные слова (диалектизмы) – слова, употребляемые жителями в той или иной местности. Общеупотребительная лексика – слова, употребляемые в речи всеми и понятные всем. Неологизм – слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).

Как называют свеклу в южных регионах?

Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к навигации Перейти к поиску Бура́к :

Бурак (буряк) — название борщевой свёклы в южных областях России, на Украине, в Белоруссии и Польше. Бурак — в исламе внеземное животное. Бурак — вид пиротехнических изделий. Бурак, ( туес ) — сосуд из берёсты цилиндрической формы. Бурак — толстое голенище без складок у сапогов (сапоги с бураками). Бурак — белорусская, украинская и польская фамилия:

Бурак, Александр :

Бурак, Александр Кондратьевич (1918—1993) — Герой Советского Союза. Бурак, Александр Филиппович (1921—1997) — уральский живописец, профессор Свердловского архитектурного института.

Бурак, Андрей Матвеевич (1911—1943) — Герой Советского Союза. Бурак, Борис Яковлевич (1900—1937) — начальник и директор Московского авиационного института (МАИ) с февраля 1933 года по январь 1935 года. Бурак, Юлия Васильевна (1921 — ?) — советская государственная деятельница, новатор производства, Герой Социалистического Труда. Бурак, Юрий Евгеньевич (род.1970) — оператор-постановщик, документалист.

Что такое диалект и Диалектизм?

Выражение «пойти в грибы» (вместо «по грибы» или «за грибами») — диалектизм псковской группы говоров Диалектизм (в стилистике ) — лексическая единица, характерная для территориального или социального диалекта, Диалектизмы могут постепенно входить в литературный язык,

Встречается использование диалектизмов в литературе для придания речи героев индивидуальной окраски, «Провинциализм» — устаревший термин для обозначения территориального диалектизма, Среди диалектизмов встречаются как совершенно отличные языковые единицы (« хутор », « сакля »), так и собственные формы литературных слов, к примеру, диалектизмам русского языка в Белоруссии присущи такие фонетические явления, как « аканье » и « дзеканье », которые и фиксируются на письме,

Диалектные отличия имеются также у москвичей и петербуржцев, Отношение к диалектизмам зависит от этапа развития языка: при становлении литературной нормы лексический состав языка часто обильно обогащается за счёт диалектных слов, тогда как при унификации с диалектизмами начинают бороться,

Как говорят на Кубани?

Русский язык имеет сотни различных диалектов, отличающихся не только специфическими понятиями, но и произношением, ударениями, звуками. Каждый из них – это часть народной культуры, помогающая лучше узнать тот или иной народ, его обряды, традиции, особенности быта. «Кубанские новости» вспомнили несколько специфических диалектизмов, понятных только местным жителям: Баллон – удивительно, но это специальное название для трехлитровой стеклянной банки. Ни в одном регионе России, кроме Кубани, не встречается это понятие.

  1. Обычно баллоны используют для закаток на зиму.
  2. Буряк (бурак) — так на кубанской земле принято называть свеклу.
  3. Используются оба варианта, в зависимости от конкретной местности.
  4. Кавун – на местном диалекте это всем знакомый арбуз.
  5. Название позаимствовано из украинского языка, куда, в свою очередь, оно пришло из тюркского.

Кирпичик – «Дайте мне кирпичик белого!» — часто можно услышать в местном магазине или на рынке. Любой продавец знает, что имеется в виду буханка хлеба, которая и правда напоминает по форме кирпич. Так что в Санкт-Петербурге – булка, а на Кубани – кирпичик.

  1. Пендитный – привередливый, капризный.
  2. В украинском варианте звучит как «тэндитный» и обозначает что-то нежное, хрупкое, непрочное.
  3. Кубанцы же придали этому слову иронический оттенок, и характеризуют так излишне скрупулезного, дотошного человека.
  4. Синенькие – так на Кубани называют баклажаны.
  5. Это не особенный их сорт, не разновидность, а просто принадлежность к сине-фиолетовому цвету.
Читайте также:  Как Узнать Сколько Баллов На Карте Метро?

Такое название овоща не встречается больше нигде в России. Скиба – долька, ломтик. Первоначально слово использовалось только в отношении хлеба – скиба хлеба. Позже скибами стали измерять любой продукт, который можно разделить на части – скиба арбуза, скиба дыни.

  1. Соус – еще один «съедобный» диалектизм.
  2. На Кубани соусом называют не только жидкую подливку к еде, но еще и отдельное блюдо.
  3. Ароматный картофель, сочная курочка, потушенные вместе с пряностями и посыпанные зеленью – это и есть соус – гордость кубанских хозяюшек.
  4. Тютина — шелковица на Кубани.
  5. Это слово возникло из второго названия растения – тутовое дерево, а кубанский народ смягчил букву «у» и видоизменил вторую часть слова.

Поэтому любимая всеми сочнейшая ягода на Кубани – не шелковица, а тютина. Халабуда – еще одно украинское слово, прижившееся на Кубани. Так здесь называют любое сомнительное строение, хлипкое жилище, шалаш. А кто из кубанских детей не строил халабуды из одеял? Юшка – еще один диалектизм, значение которого не смогут понять жители других регионов. Как прокомментировала «Кубанским новостям» Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель современного русского языка Кубанского государственного университета, уже со второго курса студенты филологического факультета начинают изучать различные диалекты, в том числе и кубанский.

Какие слова говорят на Дальнем Востоке?

Ни в одном другом регионе России не используют такие слова как «сопка», «чифанька», «гостинка», «куня» Филологи Приморья уверены, что в нашем крае есть отличающий нас от жителей других регионов диалект. «Сопка», «чифанька», «гостинка», «куня», «очкуры» — вот примеры слов, столь привычных для приморцев, но удивительных для остальной части России. Наталья Милянчук, филолог, Тематическая иллюстрация. Автор фото: Антон Балашов, PrimaMedia Дальневосточный региолект – региональный вариант современного русского языка, имеющий различные аспекты и особенности, которые отличают речь приморцев и дальневосточников от речи жителей других регионов.

На эту тему учеными проводятся многочисленные исследования, пишутся диссертации. — Язык, как известно, явление общественное, и в процессе его использования люди бессознательно подражают окружающим — тем, кто находится рядом с ними. Зачастую бывает, что вы слышите речь человека и интуитивно чувствуете, что он не местный, – в его речи есть некоторые особенности, которые он получил, находясь в своем окружении.

Так же и мы, приморцы, говорим несколько иначе, чем жители других областей и краев России, употребляем особенные слова, по-другому произносим некоторые звуки. Это тонкие отличия, — рассказала Наталья Милянчук. — Сами мы часто не замечаем за собой каких-то особенностей, зато они бросаются в глаза приезжим.

  • В ДВФУ набирают студентов из разных уголков страны.
  • К нам приезжают учиться из Новосибирска, Якутии, Петербурга, Екатеринбурга, Москвы, Нижнего Новгорода и т.д.
  • Эти студенты отмечают в нашей речи незнакомые им слова и приводят варианты своих, тоже региональных, обозначений.
  • Хрестоматийный пример – слово «сопка».

На недавней студенческой научной конференции ДВФУ в одном из докладов прозвучал интересный факт – в произведениях Пржевальского, посвященных путешествию по Уссурийскому краю, слово «сопка» ни разу не употребляется, тогда как в произведениях авторов-дальневосточников оно используется постоянно.

А все потому, что Пржевальский, можно сказать, побывал здесь «проездом» и Дальний Восток остался для него экзотическим краем, о котором он писал как посторонний, чужой человек. А вот для Арсеньева, который тоже сюда когда-то приехал из Петербурга, наш край стал родным, Арсеньев был здесь своим, и, в частности, это находит выражение в его «дальневосточном языке», — говорит Наталья Милянчук.

Особенности живой речи дальневосточников изучают специалисты-филологи с кафедры русского языка как иностранного ШРМИ ДВФУ.

Как говорят сибиряки?

Речь сибиряков частично отличается от общепринятого литературного языка. Население имеет свои уникальные фонетические особенности произношения слов, да и сами слова, понятные тем, кто рос в Сибири, могут потребовать расшифровки при общении с россиянами из других регионов.

«В силу географических особенностей, наличию такой крупной транспортной магистрали как Трансиб, Омск стал перевалочным пунктом. Здесь с самого начала был некий транзит жителей: военные приезжали-уезжали, делали карьеру, купцы здесь делали свой бизнес, коммивояжеры из-за рубежа. Поэтому у нас такой пестрый язык, многое принимаем, в то же время толерантно относимся к тем заимствованиям, которые оседают в языке», — рассказала в эфире «Новостей здесь» руководитель международного социального информационно-просветительского проекта «Современный русский» Тамара Скок.

Читайте также:  Сколько Сталинград Был В Осаде?

Речь сибиряков соответствует всем нормам литературного произношения, однако немного отличается от речи жителей других регионов страны. «Многие отмечают, что сибиряки говорят чище, чем жители других регионов. Правда, темп нашей речи несколько ускоренный.

Как говорят в Москве?

Моско́вское произноше́ние (московский говор, московский акцент) — способ произношения, свойственный жителям Москвы ; одна из двух произносительных норм русского литературного языка, наряду с петербургской.

Как говорят на Кубани?

Русский язык имеет сотни различных диалектов, отличающихся не только специфическими понятиями, но и произношением, ударениями, звуками. Каждый из них – это часть народной культуры, помогающая лучше узнать тот или иной народ, его обряды, традиции, особенности быта. «Кубанские новости» вспомнили несколько специфических диалектизмов, понятных только местным жителям: Баллон – удивительно, но это специальное название для трехлитровой стеклянной банки. Ни в одном регионе России, кроме Кубани, не встречается это понятие.

  1. Обычно баллоны используют для закаток на зиму.
  2. Буряк (бурак) — так на кубанской земле принято называть свеклу.
  3. Используются оба варианта, в зависимости от конкретной местности.
  4. Кавун – на местном диалекте это всем знакомый арбуз.
  5. Название позаимствовано из украинского языка, куда, в свою очередь, оно пришло из тюркского.

Кирпичик – «Дайте мне кирпичик белого!» — часто можно услышать в местном магазине или на рынке. Любой продавец знает, что имеется в виду буханка хлеба, которая и правда напоминает по форме кирпич. Так что в Санкт-Петербурге – булка, а на Кубани – кирпичик.

  • Пендитный – привередливый, капризный.
  • В украинском варианте звучит как «тэндитный» и обозначает что-то нежное, хрупкое, непрочное.
  • Кубанцы же придали этому слову иронический оттенок, и характеризуют так излишне скрупулезного, дотошного человека.
  • Синенькие – так на Кубани называют баклажаны.
  • Это не особенный их сорт, не разновидность, а просто принадлежность к сине-фиолетовому цвету.

Такое название овоща не встречается больше нигде в России. Скиба – долька, ломтик. Первоначально слово использовалось только в отношении хлеба – скиба хлеба. Позже скибами стали измерять любой продукт, который можно разделить на части – скиба арбуза, скиба дыни.

  • Соус – еще один «съедобный» диалектизм.
  • На Кубани соусом называют не только жидкую подливку к еде, но еще и отдельное блюдо.
  • Ароматный картофель, сочная курочка, потушенные вместе с пряностями и посыпанные зеленью – это и есть соус – гордость кубанских хозяюшек.
  • Тютина — шелковица на Кубани.
  • Это слово возникло из второго названия растения – тутовое дерево, а кубанский народ смягчил букву «у» и видоизменил вторую часть слова.

Поэтому любимая всеми сочнейшая ягода на Кубани – не шелковица, а тютина. Халабуда – еще одно украинское слово, прижившееся на Кубани. Так здесь называют любое сомнительное строение, хлипкое жилище, шалаш. А кто из кубанских детей не строил халабуды из одеял? Юшка – еще один диалектизм, значение которого не смогут понять жители других регионов. Как прокомментировала «Кубанским новостям» Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель современного русского языка Кубанского государственного университета, уже со второго курса студенты филологического факультета начинают изучать различные диалекты, в том числе и кубанский.

Как называют свеклу в южных регионах?

Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к навигации Перейти к поиску Бура́к :

Бурак (буряк) — название борщевой свёклы в южных областях России, на Украине, в Белоруссии и Польше. Бурак — в исламе внеземное животное. Бурак — вид пиротехнических изделий. Бурак, ( туес ) — сосуд из берёсты цилиндрической формы. Бурак — толстое голенище без складок у сапогов (сапоги с бураками). Бурак — белорусская, украинская и польская фамилия:

Бурак, Александр :

Бурак, Александр Кондратьевич (1918—1993) — Герой Советского Союза. Бурак, Александр Филиппович (1921—1997) — уральский живописец, профессор Свердловского архитектурного института.

Бурак, Андрей Матвеевич (1911—1943) — Герой Советского Союза. Бурак, Борис Яковлевич (1900—1937) — начальник и директор Московского авиационного института (МАИ) с февраля 1933 года по январь 1935 года. Бурак, Юлия Васильевна (1921 — ?) — советская государственная деятельница, новатор производства, Герой Социалистического Труда. Бурак, Юрий Евгеньевич (род.1970) — оператор-постановщик, документалист.